Atteindre les groupes cibles

Environ un adulte sur cinq a des difficultés à comprendre un texte. Pour atteindre les personnes défavorisées sur le plan socioéconomique, il est primordial de leur donner un accès à des contenus facilement compréhensibles.

Abstract Zielgruppengerecht informieren

Développer des projets avec l’approche participative.

Associés au projet, les représentant-e-s des groupes cibles ne sont plus des destinataires passifs, mais des acteurs à part entière. Leurs expériences sont intégrées directement dans le développement et la mise en œuvre du projet. Ainsi, le groupe cible peut contribuer au façonnement des structures, des processus et des mesures qui le visent afin qu’ils soient adaptés à ses véritables besoins et à ses conditions de vie.

Il convient idéalement d’inclure des représentant-e-s des groupes cibles à toutes les phases du projet. Cela est aussi applicable aux projets déjà en cours, par exemple dans le cadre d’une évaluation, des adaptations pouvant contribuer au succès de la démarche.

Vous souhaitez identifier des populations défavorisés et tenir compte de leurs besoins? Nous sommes là pour vous aider:

Publications pertinentes

Informations spécialisées

La présente publication offre un cadre de référence fournissant des informations et des outils aux personnes déposant une requête de fonds pour répondre aux questions-clés qui se posent dans le cadre de leur projet. Elle cherche à sensibiliser les responsa…

3 langues
Informations spécialisées
Good-Practice

La plate-forme Good-Practice.ch permet de soutenir les professionnels dans la planification et la mise en œuvre d'interventions sociales et de promouvoir l'échange de connaissances. La plateforme s'adresse aux professionnels et aux organisations de la p…

Qualité des informations de santé

Qu’est-ce qui définit la qualité des informations? La validité scientifique des contenus et l’attrait de la présentation sont bien entendu des aspects importants de la qualité. Toutefois, lorsqu’il s’agit d’égalité d’accès aux informations sur la santé, les professionnels doivent se demander si celles-ci atteignent également les populations défavorisées, car celles-ci ont particulièrement besoin de contenus adaptés à leurs besoins spécifiques.

Retrouvez ici les suggestions, consignes et outils permettant d’améliorer la qualité des informations de santé au regard de leur accessibilité. Les supports d’information particulièrement adaptés bénéficient du label qualité migesplus.

Publications pertinentes

Créer des supports d’information

Vous souhaitez développer des informations sur la santé et les rendre accessibles à des groupes cibles vulnérables? Une planification avisée permet de choisir les types de médias adéquats et d’atteindre les publics souhaités.

Publications pertinentes

Diffuser des informations

Pour que les groupes cibles se sentent interpelés, il est primordial de prendre en compte la diversité des réalités vécues lors du choix du canal d’information et de la formulation des messages de santé. Voici un recueil de recommandations, d’outils, de guides et d’études.

Publications pertinentes

Informations spécialisées
Good-Practice

La plate-forme Good-Practice.ch permet de soutenir les professionnels dans la planification et la mise en œuvre d'interventions sociales et de promouvoir l'échange de connaissances. La plateforme s'adresse aux professionnels et aux organisations de la p…

Langue facile à comprendre

La langue facile à comprendre permet aux personnes qui ont des difficultés à lire et à comprendre des informations écrites d’accéder plus facilement au contenu des textes. Cela concerne par exemple les personnes ayant un faible niveau d’éducation formelle ou peu de connaissances d’une langue nationale. La langue facile à comprendre utilise des mots simples, des phrases courtes, des images parlantes, une mise en page claire et évite les abréviations et les termes techniques.

Interprétariat interculturel

D’une part, les interprètes communautaires parlent la langue officielle locale et la langue à traduire. D’autre part, ils ont généralement eux-mêmes une expérience migratoire. Ils connaissent les secteurs de la santé, du social et de la formation suisses ainsi que les structures du pays d’origine. Grâce à ces compétences, ils peuvent prévenir ou dissiper les malentendus. Les interprètes communautaires sont soumis au secret professionnel.

Aimeriez-vous découvrir d’autres applications d’interprétation et de traduction? La rédaction de migesplus vous présente des applications qui ont fait leurs preuves. Toutefois, la qualité proposée par ces programmes n’est en rien comparable avec celle que peut fournir un-e interprète ou un-e traducteur/-trice professionnel-le.

Publications pertinentes

Informations spécialisées

Divers films sont disponibles (exemples positifs et négatifs de communication avec un tiers, ainsi que des films d'information sur la formation et la supervision des interprètes et des interviews avec les interprètes). Dans la section "Atelier", le contenu…

3 langues